The End of All Reason


FRENCH: ORIGINAL LANGUAGE

Le Gout du Néant

Morne espirit, autrefois amoureux de la lutte,
L'Espoir, dont l'éperon attisait ton ardeur,
Ne veut plus t'enfourcher! Couche-toi sans pudeur,
Vieux cheval dont le pied à chaque obstacle butte.

Résigne-toi, mon coeur; dors ton sommeil de brute.

Esprit vaincu, fourbu! Pour toi, vieux maraudeur,
L'amour n'a plus de goût, non plus que la dispute;
Adieu donc, chants du cuivre et soupirs de la flûte!
Plaisirs, ne tentez plus un coeur sombre et boudeur!

Le Printemps adorable a perdu son odeur!

Et le Temps m'engloutit minute par minute,
Comme la neige immense un corps pris de roideur;
Je contemple d'en haut le globe en sa rondeur
Et je n'y cherche plus l'abri d'une cahute.

Avalanche, veux-tu m'emporter dans ta chute?

ENGLISH

The Flavor of Nothingness

Dismal spirit, once in love with strife,
Hope, whose spur spurs your fervor,
No longer wants to mount you! Sleep without modesty,
Old horse whose foot trips over each obstacle.

Resign yourself, my heart; sleep your animal sleep.

Vainquished spirit, exhausted! For you, old marauder,
Love no longer has flavor, no more than quarrels;
Goodbye then, songs from brass and sighs from flutes!
Pleasures, stop tempting a somber and sullen heart!

The adorable Spring has lost its scent!

And the Times swallow me minute by minute,
Like immense snow takes a body in stiffness;
I gaze from high above the globe in its roundness
And I no longer search for the shelter of a hut in it.

Avalanche, do you want to carry me away in your fall?